Darüber, welche Art von Englisch ich eigentlich lerne ;)
In einer Fachzeitschrift für Flugzeuge wurde meine Aufmerksamkeit auf das „heilende Armband“® gelenkt, das allen empfohlen wurde, außer Passagieren mit Herzschrittmachern. Das Wort war ungewohnt, aber ich vermutete, dass sie über Schrittmacher. Und dann habe ich im Wörterbuch nachgesehen, dass Tempo Schrittlänge oder Schrittgeschwindigkeit ist. Es wurde sofort neugierig, den Konsonanten Friedensstifter zu betrachten. Natürlich ist dies ein Friedensstifter, aber auch ein Revolver (scherzhaft) und sogar ein Maschinengewehr.
Etwas später, am Heck des Flugzeugs, gelangweilt in der Schlange für die Latrine (wir sind auf dem Schiff!), Auf einer der vielen Schubladen lese ich eine unverständliche Holloware. Ist das ein holografischer Projektor? ? Das Wörterbuch wich zunächst diesem Wort. Sogar der Wortstamm wurde zweifelhaft berechnet. Hollo ist eine Art Ausruf oder Schrei. Und das Hologramm wird durch ein „L“ geschrieben.
Dann tippte ich auf eine andere Schreibweise – hollowware und alles war aufgeräumt. Dies ist die Bezeichnung für tiefe Gerichte (Töpfe, Schalen usw.). Und die Wurzel passte sofort: Hohl – Hohlraum, Vertiefung, hohl.
Was gibt es noch zu übersetzen? Wie wäre zum Beispiel „snot“ auf Englisch? Schnüffeln. Seltsam, aber ich glaube nicht, dass mir dieses Wort schon einmal begegnet ist. Endlich bin ich in die Toilette eingebrochen und da ich alleine bin, kann ich mit, sorry, Popeln fertig werden – Rotzen. Durch Trägheit sehe ich zu, wie es „Ihre Nase putzt“ – Ihre Nase putzt< /stark>. Endlich ein bekanntes Wort! Jetzt können Sie guten Gewissens in den Stuhl zurückkehren und schlafen. Bis zum Ziel sind es noch 3 lange Stunden.