blutige Blumen

кровавая роза - символ женственности

Neulich, als ich mich daran erinnerte, wie man Blume (Blume auf Englisch) buchstabiert, wurde mir zum ersten Mal klar, dass dieses Wort einen Wurzelfluss hat, d.h. „Fluss“. Dann ist die wörtliche Übersetzung des Wortes Blume „aktuell“ oder „ablaufend“. Anscheinend wird angedeutet, dass die Blume mit Nektar abläuft. Um zu überprüfen, ob meine Hypothese zur Etymologie der englischen Blume richtig ist, habe ich leicht %20flow&hl=ru&pg=PA35#v=onepage&q=Flower%20word%20flow&f=false“>gegoogelt und es stellte sich heraus!!! Es stellte sich heraus, dass alles in Ordnung ist – die Blumen fließen. Aber nicht nur Nektar, sondern auch Blut. Im Englischen gibt es ein Wort „bloom“ (Blüte), das der Wurzel „blood“ (Blut) verdächtig ähnlich ist. Auf Deutsch ist „Blüte“ „Blumen“ und „Blut“ ist „Blut“. Auf Ungarisch ist „ver“ Blut und „verag“ ist „Blüte“.

Im Russischen ist die Verbindung etwas tiefer verborgen. „Blume“ enthält die Wurzel „Farbe“ (Farbe). Farbe wird mit Farben erreicht. „Farbe“ macht „rot“, d.h. schöne. Rot ist die Farbe des Blutes.

Natürlich kann man sagen, dass das alles an den Haaren herbeigezogen ist und es keinen wirklichen (pragmatisch begründeten) Zusammenhang zwischen Farben und Blut gibt. Aber die menschliche Sprache ist ursprünglich ein System von Symbolen. Ein Symbol ist, wenn andere Konzepte oder Objekte verwendet werden, um ein Konzept oder Objekt zu bezeichnen. Auch das Wort „Blut“ hat wenig mit dem Stoff Blut zu tun, es ist nur ein Symbol – ein herkömmliches Zeichen, was aber der Verwendung nicht entgegensteht.

Beim Umgang mit Symbolsprache wird die Bedeutung nicht nur durch trockenen Text vermittelt, sondern auch durch Assoziationen (haben Sie versucht, Ihre Träume zu erraten?). Die Begriffe „Liebe“ und „Karotten“, die in keiner Weise miteinander verbunden sind, sind für immer durch Reime verbunden, und „Blumen“ und „Blut“ – in Rot.

Übrigens ist eine andere Bedeutung des Wortes „Flow“ im Englischen Menstruation, Menstruation. Die symbolische Verbindung von Blumen mit weiblichem Blut ist noch tiefer als mit gewöhnlichem (abstraktem) Blut. Sowohl Frauen als auch Blumen sind mit der Fähigkeit ausgestattet, Früchte zu erzeugen. Daher ist es ganz logisch, dass die Blume ein Symbol der Weiblichkeit ist. Und die Rosenknospe ist ein Symbol für die weiblichen Genitalien…

Was denken Sie zum Beispiel, worum es in der Geschichte „Die scharlachrote Blume“ geht? …

Damit Sie nicht denken, dass ich allein so seltsame Assoziationen habe, werde ich ein Fragment des Buches von N. Andreeva und V. Terentyev „A Little Scarlet Flower and Scarlet Sails …“ zitieren.

„Nur die jüngere Tochter, Geliebte, als sie die scharlachrote Blume sah, zitterte am ganzen Körper und weinte, als hätte ihr etwas ins Herz gestochen. Als ihr Vater zu ihr spricht, sind dies die Worte: – Na, meine liebe, geliebte Tochter, nimmst du nicht deine Wunschblume? Es gibt nichts Schöneres auf der Welt als ihn. Die kleinere Tochter nahm die scharlachrote Blume genau widerwillig, küsst die Hände ihres Vaters und sie selbst weint mit brennenden Tränen … „Was sagt uns das alles? Ja, dass die Konflikte der oralen, anal-sadistischen, phallisch-ödipalen, latenten und pubertären Stadien der psychosexuellen Entwicklung der Persönlichkeit der Hauptfigur überwunden werden. Die Zeit des genitalen Entwicklungsstadiums ist gekommen, die Zeit der Blüte ihrer vollen genitalen Sexualität.

Warum weinte sie, als sie einer Blume in einem Krug begegnete, also eigentlich mit sich selbst, die bereits eine gebildete Geschlechtsidentität hatte (inneres Selbstbild als Frau)? Denn mit allen Zellen des Körpers und Fasern der Seele spürte ich den wahren Wert und Preis dieses teuren (nein, unbezahlbaren!) Geschenks, eines Wundergeschenks. Als ob sie sofort in das Stadium des Verstehens der Aspekte von Leben – Tod – Leben eintauchte, die in ihrer zukünftigen Liebesbeziehung mit dem verzauberten Prinzen vorhanden sind, und bereits beim ersten Treffen (nicht einmal real, sondern nur symbolisch) Mitgefühl für diese Aufgabe zu zeigen begann. “

flowers - значит "текущие"

Und zum Schluss ein lustiges Lied über scharlachrote Rosen))

Am zweiten Tag brachte ich ihr eine Blume
Sie war schöner als jede Frau, die ich gesehen hatte
Ich sagte: „Weißt du, wo die wilden Rosen wachsen
So süß und scharlachrot und frei?“
Am zweiten Tag kam er mit einer einzelnen roten Rose
Sagte: „Gibst du mir deinen Verlust und deinen Kummer“
Ich nickte mit dem Kopf, als ich auf dem Bett lag
Er sagte: „Wenn ich dir die Rosen zeige, folgst du dann?“

Post navigation

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert