Намедни, вспоминая как пишется flower (цветок по-английски) я впервые осознал, что у этого слова корень flow, т.е. «течь». Тогда дословным переводом слова flower будет «текущий» или «истекающий». Видимо подразумевается, что цветок истекает нектаром. Желая проверить, правильна ли моя гипотеза об этимологии английского цветка, я слегка погуглил и ОКАЗАЛОСЬ!!! Оказалось, что все верно — цветы текут. Но не только нектаром, но и кровью. В английском есть слово «bloom» (цвести), подозрительно схожее с корнем «blood» (кровь). В немецком «Blüte» это «цветы», а «Blut» это «кровь». В венгерском «ver» это кровь, а «verag» — «цвести».
В русском связь упрятана чуть глубже. «Цветок» содержит корень «цвет» (colour). Цвет достигается красками. «Краска» это то, что делает «красным», т.е. красивым. Красный — это цвет крови.
Конечно, можно сказать, что все это притянуто за уши и никакой реальной (прагматично обоснованной) связи между цветами и кровью нет. Но человеческий язык — это изначально система символов. Символ — это когда для обозначения одного понятия или объекта используются другие понятия или объекты. Слово «кровь» тоже имеет мало общего с веществом кровь, это просто символ — условный знак, но это не мешает им пользоваться.
Когда имеешь дело с символическим языком, смысл передается не только сухим текстом, но и ассоциациями (вы не пытались разгадывать свои сны?). Никак не связанные между собой понятия «любовь» и «морковь» навеки скованы рифмой, а «цветы» и «кровь» — красным цветом.
Кстати, еще одно значение слова «flow» в английском — месячные, менструация. Символическая связь цветов с женской кровью еще глубже, чем с кровью обычной (абстрактной). И женщины и цветы наделены способностью создавать плод. Поэтому вполне логично, что цветок — символ женственности. А бутон розы — символ женских гениталий…
Вот например, как вы считаете, о чем сказка «Аленький цветочек»?…
Дабы вы не подумали, что это у меня одного такие странные ассоциации, процитирую фрагмент книги Н.Андреевой и В.Терентьева «Аленький цветочек и алые паруса…»
«Только дочь меньшая, любимая, увидав цветочек аленький, затряслась вся и заплакала, точно в сердце её что ужалило. Как возговорит к ней отец таковы речи: – Что же, дочь моя милая, любимая, не берёшь ты своего цветка желанного? Краше его нет на белом свете. Взяла дочь меньшая цветочек аленький ровно нехотя, целует руки отцовы, а сама плачет горючими слезами…» О чём нам это всё сообщает? Да, о том, что конфликты оральной, анально-садистической, фаллически-эдипальной, латентной и пубертатной стадий психосексуального развития личности главной героиней преодолены. Настала пора генитальной стадии развития, время расцвета её полной генитальной сексуальности.
Почему она заплакала при встрече с цветком в кувшине, то есть, по сути, с самой собой, уже имеющей сформированную гендерную идентичность (внутреннее самоощущение в качестве женщины)? Потому что всеми клеточками тела и фибрами души почувствовала истинную ценность и цену этого дорогого (нет, бесценного!) подарка, чудо-гостинца. Словно сразу окунулась в этап понимания присутствующих в её будущей любовной связи с заколдованным принцем аспектов Жизни – Смерти – Жизни и уже начала проявлять сострадание к этой задаче при первой же встрече (даже не реальной, а всего лишь символической)»
И напоследок веселая песня про алые розы ))
On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I’d seen
I said, «Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?»
On the second day he came with a single red rose
Said: «Will you give me your loss and your sorrow»
I nodded my head, as I lay on the bed
He said, «If I show you the roses, will you follow?»